朋友们,前几日人民日报在其官方账号上发布了全国60个最容易读错的地名,请看下面的图片,看完之后不禁感叹,原来有这么多个城市名字这么多年来一直都称呼错了。在这里面我挑选6个最容易搞混的的,给大家来分享一下。

第一张

第二张

第三张
看到上面的地名,您是不是也一脸雾水?如果您能读对一半,算是相当不错了。接下来我们在其中挑选6个最容易混淆的城市名称,来进行简单的了解:莘县、莘庄、六安、涪陵、十里堡,尖沙咀

这五个地方你能认清吗?
山东莘县和上海莘庄,有多少人分不清?
山东的莘县和上海的莘庄,是一对令人迷糊的地名?令人琢磨不透的是一个汉字在作为地名的情况下,怎么还是2个读音?正确的读音是:山东莘(shēn)县、上海莘(xīn)庄。关于为什么会这样解读,没有一个准确官方的说法。大家只要记住这个知识点就可以了。

山东莘shēn县,全国有名的蔬菜基地
莘,上面一个“草字头”,下面一个“辛”,是个多音字读shēn和xīn。“莘”原指古代先秦时期古国名字,常用的词语如:莘莘学子,指众多的学生,其中“莘莘”说的是众多的样子。但大家只要记住当它用作地名特指山东的莘县和上海的莘庄。

上海莘庄
安徽六lù安:第一次见的可能都会读错。
安徽六lù安,这座城市最近因为这个名字比较火。很多人不在意,张口就来读成六liù安。关于为什么读作六liù安?六安市民政局接受采访时也说明了它的发音的由来。
她说:四千多年前,为了治理洪水和驱逐三苗部落,舜、禹、皋陶gāo yáo三位首领率领华夏部落来到淮河流域。史书记载:‘皋陶死了,葬于六(同陆)‘禹于是封其少子于六,以奉其祀。’‘六’和‘陆’是通假字,可以互用,意思是水边的高坡。”
六安
重庆涪fú陵:你读对了吗?你一定吃过涪陵榨菜吧
涪陵fú,不读péi陵,更不读bèi陵。涪陵二字取自“涪fú水之滨,巴王之陵”。春秋战国时间曾为巴国国都。说起涪fú陵,那很自然的想到涪陵榨菜,涪陵榨菜选用涪陵特有的青菜头,经独特的加工工艺制成的鲜嫩香脆的风味产品。其制作技艺已被列入第二批国家级非物质文化遗产名录。大家还不记得得,前段时间台湾的榨菜哥闹出个笑话,硬生生的把涪fú陵榨菜读成péi陵榨菜。
#pgc-card .pgc-card-href { text-decoration: none; outline: none; display: block; width: 100%; height: 100%; } #pgc-card .pgc-card-href:hover { text-decoration: none; } /*pc 样式*/ .pgc-card { box-sizing: border-box; height: 164px; border: 1px solid #e8e8e8; position: relative; padding: 20px 94px 12px 180px; overflow: hidden; } .pgc-card::after { content: ” “; display: block; border-left: 1px solid #e8e8e8; height: 120px; position: absolute; right: 76px; top: 20px; } .pgc-cover { position: absolute; width: 162px; height: 162px; top: 0; left: 0; background-size: cover; } .pgc-content { overflow: hidden; position: relative; top: 50%; -webkit-transform: translateY(-50%); transform: translateY(-50%); } .pgc-content-title { font-size: 18px; color: #222; line-height: 1; font-weight: bold; overflow: hidden; text-overflow: ellipsis; white-space: nowrap; } .pgc-content-desc { font-size: 14px; color: #444; overflow: hidden; text-overflow: ellipsis; padding-top: 9px; overflow: hidden; line-height: 1.2em; display: -webkit-inline-box; -webkit-line-clamp: 2; -webkit-box-orient: vertical; } .pgc-content-price { font-size: 22px; color: #f85959; padding-top: 18px; line-height: 1em; } .pgc-card-buy { width: 75px; position: absolute; right: 0; top: 50px; color: #406599; font-size: 14px; text-align: center; } .pgc-buy-text { padding-top: 10px; } .pgc-icon-buy { height: 23px; width: 20px; display: inline-block; background: url(https://lf6-cdn-tos.bytescm.com/obj/cdn-static-resource/pgc/v2/pgc_tpl/static/image/commodity_buy_f2b4d1a.png); } 【爆款推荐】涪陵榨菜15袋 ¥19.9 购买
涪陵榨菜,已成当地美食文化
北京十里堡pù
北京十里堡pù,它容易记混是因为“堡”有三个读音分别是[ pù ][ bǎo ][ bǔ ]。 它们的读音不同,对应的含义也不同。读[ pù ]时常常用于地名,有的地区把“铺”写作堡,如:十里堡。当读[ bǎo ]时多指土筑的小城,也泛指军事上构筑的工事,如城堡,碉堡等。而读作[ bǔ ]指北方一些农村的名字,多用于地名,如吴堡(在陕西)、柴沟堡(在河北)。 特别提示:关于这个“堡”字的用法不绝对,也有一些村子的名字也有把它读作pù 的。
城堡
香港-尖沙咀zuǐ:
有多少去香港旅游的朋友读成尖沙咀jǔ了。汉字“咀”是个多音字,读zuǐ时就特指香港的尖沙咀,亦作“尖沙嘴”,古称尖沙头,因为尖沙咀位于九龙半岛的尖端,形成一个沙滩,再加上海岸线凹凸不平,又长又尖,所以称为「尖沙咀」。
香港尖沙咀zuǐ
大家看,中国面积大,地方多,有些地名读错属于正常现象。其实还有很多常令人混淆的汉字,我们无法一一剖析。本文就挑选几个地方代表,希望您能记住它们的名字。我们下篇文章再见吧。
文化课堂
原创文章,作者:XJDVBH,如若转载,请注明出处:https://www.beidanyezhu.com/a/51225.html
微信扫一扫