慢读双语短文005(you怎么读)

THE FAITH YOU NEED

必要的信念

慢读双语短文005 THE FAITH YOU NEED

A man was lost while driving through the country. As he tried to read a map, he accidentally drove off the road into a ditch. Though he wasn’t injured, his car was stuck deep in the mud. So the man walked to a nearby farm to ask for help.

“Warwick can get you out of that ditch,” said the farmer, pointing to an old mule standing in a field. The man looked at the haggardly mule and looked at the farmer who just stood there repeating, “Yep, old Warwick can do the job.”

The man figured he had nothing to lose. The two men and Warwick made their way back to the ditch. The farmer hitched the mule to the car. With a snap of the reins he shouted, “Pull, Fred! Pull, Jack! Pull, Ted! Pull, Warwick!” And the mule pulled the car from the ditch with very little effort.

The man was amazed. He thanked the farmer, patted the mule and asked, “Why did you call out all of those other names before you called Warwick?”

The farmer grinned and said, “Old Warwick is just about blind. As long as he believes he’s part of a team, he doesn’t mind pulling.”


先逐字读一遍短文,不认识的不着急查词典,读完一遍,不熟悉的生词大约心中有数了,再回头仔细读一遍,有生词的部分,细读,根据上下文猜测一下意思。如果手头有纸笔不妨写下来。最好通读三遍,文章的大约意思估计也就明白八九不离十了。再逐字查阅生词,最后再对照译文,通读一两遍。还有疑难不解的地方做好笔记请教他人。

accidentally

英[ˌæksɪˈdɛntəli]美[ˌæksəˈdɛntəli]

adv.意外地; 偶然,偶然地;出其不意地;不知不觉地;不知道为什么这么恰巧;

It appears the names were accidentally erased from computer disks.

看起来那些名字被意外地从计算机磁盘上删除了。

injured

英[ˈɪndʒəd]美[ˈɪndʒərd]

adj.受伤的; 有伤的; 受伤的人; 伤员; 伤兵; 委屈的; 受到伤害的;

v.(尤指在事故中)伤害,使受伤; 损害,伤害(名誉、自尊等);

injure的过去分词和过去式;

It is important that the injured leg should be elevated.

将受伤的腿抬高是很重要的。

Pointing to

英[ˈpɔɪntɪŋ tu]美[ˈpɔɪntɪŋ tu]

指着; 点明;

She exclaimed pointing to something afar, Look, Venus in rising!

荷指着说:你看维纳斯升起来了!

haggardly

[ haggardly ]

adj.憔悴的, 野性的n.野鹰The old lady has a haggard face.

老太太的脸很枯槁。

He looks haggard.

他显得很憔悴。

Nick glanced around at the haggard faces watching him. 尼克环视着盯着自己的那一张张憔悴的面孔。

hitched

英[hɪtʃt]美[hɪtʃt]

v.免费搭车; 搭便车; 提起,拉起(衣服); 攀上; 跃上;

hitch的过去分词和过去式;

Last night we hitched the horse to the cart and moved here.

昨晚我们套上马车,拉着东西搬到了这里。

慢读双语短文005 THE FAITH YOU NEED

reins

英[reɪnz]美[reɪnz]

n.缰绳; (幼儿佩戴以防走失的)保护带; 控制; 主宰; 掌管;

v.控制; 驾驭; 勒住;

rein的第三人称单数和复数;

She pulled gently on the reins.

她轻轻地拉着缰绳。

patted

英[ˈpætɪd]美[ˈpætɪd]

v.(喜爱地)轻拍;

pat的过去分词和过去式;

He patted his sister’s hand consolingly.

他轻拍着妹妹的手安慰她。

慢读双语短文005 THE FAITH YOU NEED

grinned

英[ɡrɪnd]美[ɡrɪnd]

v.露齿而笑; 咧着嘴笑; 龇着牙笑;

grin的过去分词和过去式;

He twisted his face into a grin.

他扭歪着脸露齿而笑。

as long as

英[æz lɒŋ æz]美[æz lɔːŋ æz]

conj.只要; 与……一样长;

They’ll respect you as long as you play fair.

只要为人正直,别人就会尊敬你。

he doesn’t mind pulling

他不介意拉

mind 介意 ; 对烦恼,苦恼,焦虑 ; 头脑 ; 大脑 ; 思考能力 ; 智慧 ; 思维方式 ; 聪明人 ; 富有才智的人

pulling 拉 ; 拽 ; 扯 ; 拖 ; 拔出 ; 抽出 ; 拖,拉动 ; pull的现在分词


一个人开着车在乡间迷了路。正试着查看地图的工夫,不小心连人带车栽进了沟里。尽管人没受伤,他的车却深深地陷到了泥里。于是,这个人走到旁边的农场去求助。

“沃里克能把你的车从沟里拽出来,”农夫指着田里一头上了年纪的骡子说。这个人看了看骡子憔悴的模样,又听农夫重复说着:“这点活儿,老沃里克干得了!”这人觉得试试也没什么损失,两个人就牵着沃里克来到了泥沟边。

农夫把骡子拴到汽车上,一牵缰绳,喊道:“用力拉,弗雷德!使劲儿,杰克!拽啊,特德!使劲儿拉,沃里克!”这头骡子没费吹灰之力就把车从沟里拽了出来。

这人感到很惊讶。他谢过农夫,拍了拍骡子,问道:“你怎么在叫沃里克之前喊了那么多别的名字呀?”

农夫咧嘴笑着说:“沃里克老了,眼睛不太好使。只要他觉得不只是自己在干活,他就肯出力气。”

原创文章,作者:PGIBED,如若转载,请注明出处:https://www.beidanyezhu.com/a/70634.html

(0)
PGIBED的头像PGIBED
上一篇 2025-06-01
下一篇 2025-06-01

相关推荐

分享本页
返回顶部